MEDZINÁRODNÝ DOHOVOR proti apartheidu v športe (New York; 10.12.1985)
- DOHOVOR (RE) o násilí divákov
- DOHOVOR (RE) o manipulácii športových súťaží
- DOHOVOR (RE) proti dopingu
- DOHOVOR (OSN) proti dopingu
- DOHOVOR (OSN) proti apartheidu v športe
- Európska CHARTA o športe
- KÓDEX športovej etiky
- Právne akty EÚ (šport)
VYHLÁŠKA
ministra
zahraničných vecí
z 29.
apríla 1988
publ.
pod č. 84/1988 Zb.
o
Medzinárodnom dohovore proti apartheidu v športe
Dňa 10.
decembra 1985 bol v New Yorku dojednaný Medzinárodný dohovor proti apartheidu v
športe.
V mene Československej
socialistickej republiky bol dohovor podpísaný v New Yorku 25. februára 1987.
S dohovorom
vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident Československej socialistickej republiky ho ratifikoval.
Ratifikačná listina bola uložená u generálneho tajomníka Organizácie Spojených
národov, depozitára dohovoru, 29. júla 1987.
Dohovor
nadobudol platnosť na základe svojho článku 18 ods. 1 dňom 3. apríla 1988 a
týmto dňom nadobudla platnosť aj pre Československú socialistickú republiku.
Český
preklad dohovoru sa vyhlasuje súčasne. 1)
Minister:
Ing.
Chňoupek v.r.
MEDZINÁRODNÝ
DOHOVOR PROTI APARTHEIDU V ŠPORTE
Zmluvné
štáty tohto dohovoru,
pripomínajúc
ustanovenia Charty Organizácie Spojených národov, podľa ktorých sa všetky členské
štáty zaväzujú podnikať v spolupráci s touto organizáciou spoločné i samostatné
akcie na dosiahnutie všeobecného uznania a rešpektovania ľudských práv a
základných slobôd pre všetkých bez rozdielu rasy, pohlavia, jazyka alebo
náboženského vyznania,
berúc do
úvahy Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, ktorá vyhlasuje, že všetci ľudia sa
narodili ako slobodní a rovnoprávni vo svojej dôstojnosti i právach a že každý človek
má nárok na všetky práva a slobody uvedené v tejto deklarácii bez akéhokoľvek
rozlišovania, najmä podľa rasy, farby pleti alebo národnostného pôvodu,
zaznamenávajúc,
že v súlade s Medzinárodným dohovorom o odstránení všetkých foriem rasovej
diskriminácie jeho zmluvné štáty zvlášť odsudzujú rasovú segregáciu a apartheid
a zaväzujú sa zabraňovať všetkým praktikám tejto povahy vo všetkých oblastiach,
zakázať ich a vyhubiť,
zaznamenávajúc,
že Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov prijalo rad rezolúcií
odsudzujúcich uplatňovanie apartheidu v športe a potvrdilo bezvýhradnú podporu
olympijskej zásade neprípustnosti žiadnej diskriminácie na základe rasy,
náboženského vyznania alebo politickej príslušnosti a toho, že jediným
kritériom účasti na športových akciách musia byť športové výsledky,
berúc do
úvahy, že Medzinárodná deklarácia proti apartheidu v športe, ktorú prijalo
Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov 14. decembra 1977, slávnostne
potvrdzuje potrebu urýchleného odstránenia apartheidu v športe,
pripomínajúc
ustanovenia Medzinárodného dohovoru o potlačení a trestaní zločinu apartheidu a
zvlášť uznávajúc, že účasť na športových výmenách s družstvami vyberanými na
základe apartheidu priamo podporuje a povzbudzuje páchanie zločinu apartheidu,
ako je vymedzený v tomto dohovore,
rozhodnuté
prijať všetky nevyhnutné opatrenia na odstránenie apartheidu v športe a
podporovať medzinárodné športové kontakty založené na olympijskej zásade,
uznávajúc,
že športové kontakty s akoukoľvek krajinou, ktorá uskutočňuje politiku
apartheidu v športe, potvrdzujú a posilňujú apartheid v rozpore s olympijskou
zásadou, a tak vyvolávajú oprávnené znepokojenie všetkých vlád,
prajúc si
uskutočňovať zásady obsiahnuté v Medzinárodnej deklarácii proti apartheidu v
športe a zabezpečiť čo najrýchlejšie prijatie praktických opatrení za týmto účelom,
presvedčené,
že prijatie Medzinárodného dohovoru proti apartheidu v športe vyústi v účinnejšie
opatrenia na medzinárodnej a národnej úrovni za účelom odstránenia apartheidu v
športe,
dohodli
sa takto:
Čl.1
Na účely
tohto dohovoru:
a) výraz
"apartheid" označuje
systém inštitucionalizovanej rasovej segregácie a diskriminácie za účelom
vytvoriť a upevniť nadvládu jednej rasovej skupiny osôb nad inou rasovou
skupinou osôb a systematicky tieto osoby utláčať, ako je to v Južnej Afrike, a
"apartheid v športe" označuje uskutočňovanie politiky a praktík
takého systému v športovej činnosti tak medzi profesionálmi, ako aj medzi
amatérmi;
b) výraz
"národné športové zariadenie"
označuje akékoľvek športové zariadenie, ktoré funguje v rámci športového
programu uskutočňovaného pod záštitou vlády štátu;
c) výraz
"olympijská zásada" označuje
zásadu, podľa ktorej sa nepripúšťa diskriminácia na základe rasy, náboženského
vyznania alebo politickej príslušnosti;
d) výraz
"športová zmluva" označuje
akúkoľvek zmluvu uzavieranú za účelom organizácie, podpory a uskutočnenia
akýchkoľvek športových akcií a účasti na nich alebo uskutočnenie s nimi
súvisiacich práv včítane servisu;
e) výraz
"športová organizácia"
označuje akúkoľvek organizáciu vytvorenú za účelom organizovania športovej činnosti
na národnej úrovni včítane národných olympijských výborov, národných športových
federácií alebo národných riadiacich športových výborov;
f) výraz
"družstvo" označuje
skupinu športovcov organizovanú za účelom účasti na športových akciách, kde súťaží
s inými takto organizovanými skupinami;
g) výraz
"športovci" označuje mužov
a ženy, ktorí sa zúčastňujú na športových akciách individuálne alebo ako členovia
družstva, ako aj manažérov, trénerov, inštruktorov a iné úradné osoby, ktoré
plnia funkcie dôležité pre družstvo.
Čl.2
Zmluvné
štáty rozhodne odsudzujú apartheid a zaväzujú sa bez meškania vykonávať
všetkými vhodnými prostriedkami politiku odstránenia apartheidu vo všetkých jej
formách v oblasti športu.
Čl.3
Zmluvné
štáty nedovolia športové styky s krajinou praktikujúcou apartheid a prijmú
príslušné opatrenia na zabezpečenie toho, aby také styky nemali ich športové
organizácie, družstvá a jednotliví športovci.
Čl.4
Zmluvné
štáty prijmú všetky možné opatrenia na zamedzenie športových stykov s krajinou
praktikujúcou apartheid a zabezpečí účinné prostriedky realizácie týchto
opatrení.
Čl.5
Zmluvné
štáty odmietnu poskytnúť finančnú alebo inú pomoc umožňujúcu ich športovým
organizáciám, družstvám a jednotlivým športovcom zúčastniť sa na športových
akciách v krajine praktikujúcej apartheid alebo s družstvami alebo jednotlivými
športovcami vybranými na základe apartheidu.
Čl.6
Každý
zmluvný štát prijme príslušné opatrenia proti svojim športovým organizáciám,
družstvám a jednotlivým športovcom, ktorí sa zúčastnia na športových akciách v
krajine praktikujúcej apartheid, alebo s družstvami, ktoré reprezentujú krajinu
praktikujúcu apartheid. Také opatrenia zahŕňajú najmä:
a)
odmietnutie poskytnúť takým organizáciám, družstvám a jednotlivým športovcom
finančnú alebo inú pomoc na akýkoľvek účel;
b)
obmedzenie prístupu takých športových organizácií, družstiev alebo jednotlivých
športovcov do národných športových zariadení;
c)
odmietanie všetkých športových zmlúv, ktoré predvídajú uskutočnenie športových
akcií v krajine praktikujúcej apartheid alebo s družstvami alebo jednotlivými
športovcami vybranými na základe apartheidu;
d)
odmietnutie udeliť týmto družstvám a jednotlivým športovcom národné športové
pocty alebo vyznamenania a ich odobratie;
e)
odmietnutie oficiálnych prijatí na počesť týchto družstiev alebo športovcov.
Čl.7
Zmluvné
štáty odmietnu udeliť víza alebo povoliť vstup zástupcom športových
organizácií, družstvám a jednotlivým športovcom reprezentujúcim krajinu
praktikujúcu apartheid.
Čl.8
Zmluvné
štáty prijmú všetky patričné opatrenia na to, aby krajiny praktikujúce
apartheid boli vylúčené z medzinárodných a regionálnych športových organizácií.
Čl.9
Zmluvné
štáty prijmú všetky patričné opatrenia na zabránenie tomu, aby medzinárodné
športové organizácie ukladali finančné alebo iné tresty ich členským
organizáciám, ktoré v súlade s rezolúciami Organizácie Spojených národov,
ustanoveniami tohto dohovoru a duchom olympijskej zásady odmietajú zúčastniť sa
na športových akciách s krajinou praktikujúcou apartheid.
Čl.10
1.
Zmluvné štáty vynaložia najväčšie úsilie na to, aby zabezpečili všeobecné
dodržiavanie olympijskej zásady nediskriminácie a ustanovenia tohto dohovoru.
2. Za tým
účelom zmluvné štáty zakážu vstup na svoje územie členom družstiev a
jednotlivým športovcom, ktorí sa zúčastnia alebo sa zúčastnili na športových súťažiach
v Južnej Afrike, ako aj zástupcom športových organizácií, členom družstiev a
jednotlivým športovcom, ktorí z vlastnej iniciatívy pozývajú športové
organizácie, družstva a športovcov, ktorí oficiálne reprezentujú krajinu
praktikujúcu apartheid a ktorí sa zúčastňujú na súťažiach pod jej vlajkou.
Zmluvné štáty môžu takisto zakázať vstup zástupcom športových organizácií, členom
družstiev alebo jednotlivým športovcom, ktorí udržiavajú športové styky so
športovými organizáciami, družstvami alebo športovcami, ktorí reprezentujú
krajinu praktikujúcu apartheid a ktorí sa zúčastňujú na súťažiach pod jej
vlajkou. Zákaz vstupu nesmie porušovať poriadky príslušných športových
federácií, ktoré podporujú odstránenie apartheidu v športe, a vzťahuje sa iba
na účasť na športových akciách.
3.
Zmluvné štáty odporučia svojim zástupcom v medzinárodných športových federáciách,
aby prijali všetky možné a praktické opatrenia na zabránenie účasti športových
organizácií, družstiev a športovcov uvedených v odseku 2 v medzinárodných súťažiach,
a prostredníctvom svojich zástupcov v medzinárodných športových organizáciách
prijmú všetky možné opatrenia na:
a)
zabezpečenie toho, aby Južná Afrika bola vylúčená zo všetkých federácií,
ktorých je doteraz členom, a na odmietnutie opätovného prijatia Južnej Afriky
za člena ktorejkoľvek federácie, z ktorej bola vylúčená; a
b) v
prípade, že národné federácie pripúšťajú športové výmeny s krajinou
praktikujúcou apartheid, na prijatie sankcií proti týmto národným federáciám včítane,
pokiaľ je to potrebné, vylúčenia z príslušných medzinárodných športových
organizácií a vylúčenia ich reprezentantov z účasti na medzinárodných
športových súťažiach.
4. V
prípadoch zjavného porušovania ustanovení tohto dohovoru prijmú zmluvné štáty
patričné opatrenia, ktoré považujú za vhodné, včítane, pokiaľ je to potrebné,
opatrení na vylúčenie zodpovedných národných športových riadiacich orgánov,
národných športových federácií alebo športovcov príslušných krajín z účasti na
medzinárodných športových súťažiach.
5.
Ustanovenia tohto článku týkajúce sa konkrétne Južnej Afriky sa prestanú uplatňovať,
až bude v tejto krajine odstránený systém apartheidu.
Čl.11
1. Bude
ustanovená Komisia proti apartheidu v športe (ďalej len "Komisia"),
ktorá bude zložená z pätnástich členov vysokých morálnych vlastností a oddaných
boju proti apartheidu, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať účasti osôb
majúcich skúsenosti zo športovej administratívy a volených zmluvnými štátmi z
ich občanov, pričom sa bude brať zreteľ na čo najspravodlivejšie zemepisné
rozdelenie miest a na zastúpenie hlavných právnych systémov.
2. Členovia
Komisie budú volení tajným hlasovaním z kandidátov uvedených v zozname osôb
vymenovaných zmluvnými štátmi. Každý zmluvný štát môže vymenovať zo svojich občanov
jednu osobu.
3. Prvé
voľby sa budú konať šesť mesiacov po tom, čo tento dohovor nadobudne platnosť.
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov zašle zmluvným štátom
najneskoršie tri mesiace pred každými voľbami list, v ktorom je výzva, aby do
dvoch mesiacov oznámili svojich kandidátov. Generálny tajomník pripraví
abecedný zoznam všetkých takto navrhnutých osôb s uvedením zmluvných štátov,
ktoré ich navrhli, a zašle ho zmluvným štátom.
4. Voľby členov
Komisie sa budú konať na zasadnutí zmluvných štátov, ktoré generálny tajomník
zvolá do sídla Organizácie Spojených národov. Na tomto zasadnutí, na ktorom
budú kvórum tvoriť dve tretiny zmluvných štátov, budú do Komisie zvolení tí
kandidáti, ktorí dostanú najväčší počet hlasov a absolútnu väčšinu hlasov
prítomných a hlasujúcich zástupcov zmluvných štátov.
5. Členovia
Komisie budú volení na štvorročné obdobie. Funkčné obdobie deviatich členov
zvolených pri prvých voľbách uplynie však za dva roky; mená týchto deviatich členov
vyžrebuje predseda Komisie ihneď po prvých voľbách.
6. Aby sa
obsadili uprázdnené miesta, vymenuje zmluvný štát, ktorého občan prestal byť členom
Komisie, inú osobu zo svojich občanov s výhradou, že bude schválená Komisiou.
7.
Zmluvné štáty uhrádzajú náklady svojich občanov spojené s výkonom ich funkcie členov
Komisie.
Čl.12
1. Zmluvné
štáty sa zaväzujú, že pre rokovanie Komisie budú predkladať generálnemu
tajomníkovi Organizácie Spojených národov správu o zákonodarných, súdnych,
správnych alebo iných opatreniach, ktoré prijali na vykonanie ustanovení tohto
dohovoru, do roka po nadobudnutí jeho platnosti a potom každé dva roky. Komisia
môže požadovať od zmluvných štátov dopĺňajúce informácie.
2.
Komisia bude Valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených národov každoročne
predkladať prostredníctvom generálneho tajomníka správu o svojej činnosti a
môže robiť návrhy a všeobecné odporúčania na základe správ a informácií, ktoré
dostala od zmluvných štátov. Tieto návrhy a odporúčania budú predložené Valnému
zhromaždeniu spoločne s prípadnými pripomienkami príslušných zmluvných štátov.
3.
Komisia bude najmä posudzovať vykonávanie ustanovení článku 10 tohto dohovoru a
odporučí opatrenia, ktoré by sa mali prijať.
4. Na
žiadosť väčšiny zmluvných štátov zvolá generálny tajomník ich zasadanie na
posúdenie ďalších opatrení zameraných na to, aby sa ustanovenia článku 10 tohto
dohovoru vykonávali. V prípadoch zjavného porušenia ustanovení tohto dohovoru
zvolá generálny tajomník na žiadosť Komisie zasadanie zmluvných štátov.
Čl.13
1.
Ktorýkoľvek zmluvný štát môže kedykoľvek vyhlásiť, že uznáva príslušnosť
Komisie pre prijímanie a prerokúvanie sťažností o porušovaní ustanovení tohto
dohovoru predložených zmluvnými štátmi, ktoré tiež urobili také vyhlásenie.
Komisia môže rozhodnúť o príslušných opatreniach, ktoré sa majú prijať v
súvislosti s porušeniami.
2.
Zmluvné štáty, proti ktorým sa v súlade s odsekom 1 tohto článku podala sťažnosť,
majú právo vyslať svojho zástupcu na účasť na rokovaniach Komisie.
Čl.14
1.
Komisia sa schádza najmenej raz za rok.
2.
Komisia prijme svoj vlastný rokovací poriadok.
3.
Generálny tajomník OSN zabezpečí Sekretariát Komisie.
4.
Zasadania Komisie sa budú konať spravidla v sídle Organizácie Spojených
národov.
5. Prvé
zasadanie Komisie zvolá generálny tajomník.
Čl.15
Generálny
tajomník Organizácie Spojených národov je depozitárom tohto dohovoru.
Čl.16
1. Tento
dohovor je otvorený na podpis všetkým štátom v sídle Organizácie Spojených
národov až do nadobudnutia jeho platnosti.
2. Tento
dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu štátmi, ktoré ho
podpísali.
Čl.17
Tento
dohovor je otvorený na prístup všetkým štátom.
Čl.18
1. Tento
dohovor nadobudne platnosť tridsiatym dňom po uložení 27. ratifikačnej listiny
alebo listiny o prijatí, schválení alebo prístupe.
2. Pre
každý štát, ktorý tento dohovor ratifikuje, prijme, schváli alebo k nemu
pristúpi po nadobudnutí jeho platnosti, nadobudne dohovor platnosť tridsiatym dňom
po uložení jeho príslušnej listiny.
Čl.19
Akýkoľvek
spor medzi zmluvnými štátmi týkajúci sa výkladu, vykonávania alebo plnenia
tohto dohovoru, ktorý sa neurovná rokovaním, sa na žiadosť a so vzájomným
súhlasom zmluvných štátov v spore odovzdá Medzinárodnému súdnemu dvoru, pokiaľ
sa strany v spore nedohodnú na inom spôsobe urovnania sporu.
Čl.20
1.
Ktorýkoľvek zmluvný štát môže navrhnúť zmenu alebo revíziu tohto dohovoru a
predložiť ju depozitárovi. Generálny tajomník rozošle navrhovanú zmenu alebo
revíziu zmluvným stranám so žiadosťou, aby mu oznámili, či sú pre zvolanie
konferencie zmluvných štátov za účelom prerokovania návrhov a hlasovania o
nich. V prípade, že aspoň jedna tretina zmluvných štátov sa vysloví pre takúto
konferenciu, generálny tajomník ju zvolá pod záštitou Organizácie Spojených
národov. Každá zmena alebo revízia prijatá na konferencii väčšinou prítomných a
hlasujúcich zmluvných štátov sa predloží na schválenie Valnému zhromaždeniu
Organizácie Spojených národov.
2. Zmeny
alebo revízie nadobudnú platnosť po tom, čo ju schváli Valné zhromaždenie
Organizácie Spojených národov a prijme dvojtretinová väčšina zmluvných štátov
tohto dohovoru v súlade so svojimi ústavnými predpismi.
3. Len čo
zmeny alebo revízie nadobudnú platnosť, budú záväzné pre všetky zmluvné štáty,
ktoré ich prijali, ostatné zmluvné štáty budú stále viazané ustanoveniami tohto
dohovoru a všetkými zmenami a revíziami, ktoré prv prijali.
Čl.21
Zmluvný
štát môže odstúpiť od tohto dohovoru písomným oznámením zaslaným depozitárovi.
Toto odstúpenie nadobudne účinnosť rok odo dňa, keď ho depozitár prijme.
Čl.22
Tento
dohovor sa uzavrel v anglickom, arabskom, čínskom, francúzskom, ruskom a
španielskom jazyku, pričom všetky texty sú rovnako pôvodné.
____________________
1) Tu sa
uverejňuje slovenský preklad.